Литературная гостиная «Так пусть звучит мелодия стиха!» подвела итоги Читинского городского конкурса художественного перевода поэтических произведений с немецкого языка на русский и подарила всем участникам незабываемые впечатления.
В этот вечер в мультикультурном центре Забайкальской краевой универсальной научной библиотеки им. А.С. Пушкина время будто остановилось. Тихий звук гитарных струн, приглушенный свет и льющаяся мелодия стиха. Голос переводчиков то чуть дрожит от волнения, то уверенно и торжественно передает величие немецкой поэзии. Да и как не волноваться: ведь только в начале октября ребята начали изучать немецкий язык на курсах «Hallo Nachbarn!», а сегодня уже читают собственные переводы Гёте, Гейне, Шиллера и других замечательных поэтов. Даже у тех, кто хорошо знает язык, вызывает волнение чтение стихотворений в оригинале. «Не хотелось оплошать, ошибиться в произношении или запнуться», — говорили конкурсанты. Без сомнения, всем хотелось передать всю силу стихотворных строк, их настроение, душу и неповторимость. Те, кто изучает немецкий, хорошо понимают, как нелегко читать поэтическое произведение, ведь, выражая саму его суть, нужно еще соблюсти интонацию, ритм, точность каждого звука.
Никаких возрастных ограничений для участников не было, так же как и не был строго регламентирован подбор произведений для переводов. Оценивая выступления конкурсантов, жюри руководствовалось целым рядом критериев: отсутствие несоответствий, нарушающих смысловое восприятие исходного текста, как можно более точная передача стиля автора, ритм, благозвучность текста и другое.
В конкурсе участвовало 28 человек, которые подали для оценки 52 перевода. Они были поделены на две группы: А — начинающие и F — продолжающие изучать немецкий язык. В каждой группе были определены победители. Наверное, именно благодаря своей любви к немецкому языку большинству конкурсантов удалось достойно справиться со сложными задачами поэтического перевода. «Это был яркий необычный праздник с хорошо продуманным лирическим сценарием, в который вплеталось много красивых, торжественных моментов. Особенно понравилось выступление семьи Кузнецовых, создавших по мотивам своего перевода небольшой юмористический фильм. Хотя жюри абсолютно объективно оценило участников, все желающие могли участвовать в зрительском голосовании. Здорово, что приз зрительских симпатий присудили самым младшим участникам!» — рассказала Наталья Синявская, которой досталось третье место в группе F.
Зрители действительно были не просто сторонними наблюдателями, а могли сами участвовать в оценке понравившихся переводов. У многих появилось желание и впредь заниматься переводом и сделать этот конкурс в Чите традиционным. Я изучаю немецкий язык в университете, поэтому меня поразили прекрасные переводы конкурсантов, — делилась зрительница Дина Казанкевич. — Красивый продуманный сценарий, прекрасное музыкальное и видео-сопровождение, тематическая подборка блоков произведений. Видно, что за всем этим стоит огромный труд и тщательная подготовка организаторов праздника.
В этот вечер никто не остался незамеченным. Все участники конкурса получили дипломы и подарки, а победители — грамоты и призы. Отмечены были и самые активные ребята из молодежного клуба, участвовавшие в подготовке и проведении проекта.
«Вечер поэзии оставил самые приятные впечатления. Я впервые посетила подобное мероприятие и рада, что наконец удалось познакомиться с немецкой поэзией. Очень понравилась атмосфера, созданная организаторами, все получилось торжественно, поэтично, красиво. Довольно интересным мне показалось решение читать стихи под живую гитарную музыку. Это придало вечеру особый шарм! Было бы неплохо устраивать такие вечера как можно чаще!» — делилась впечатлениями после Елена Войтенко, занявшая первое место в начинающей группе.
Может быть, кто-то, прочитав о нашем конкурсе, скажет, что это устаревшая и неинтересная для молодого поколения форма познания языка. Есть куда более современные и модные технологии! Но в теплой, доброй и красивой атмосфере праздника поэзии ко многим приходит понимание, как прекрасен немецкий язык. И пожелания сделать конкурс традиционным окрыляет нас — его организаторов. Значит, великая сила поэтического слова по-прежнему способна творить чудеса. «Очень приятно, когда столько людей, и в первую очередь, молодых объединены позитивной идеей изучения немецкого языка и знакомства с немецкой поэзией, — восторженно говорил после мероприятия участник конкурса Алексей Седунов. — Пусть это был всего один вечер, но он прошел настолько ярко и празднично, что эти события навсегда запомнятся всем присутствовавшим».
Среди участников конкурса были учащиеся из трех школ, двух средних специальных и трех высших учебных заведений, учителя, журналисты, библиотекари и представители других профессий. Учитывая, что в городе критически мало учебных заведений, где немецкий язык остается предметом изучения, такая, пусть пока скромная география конкурса, все-таки дает надежду на то, что истребить этот великий язык в Забайкалье не удастся. Ведь главное, что объединило всех участников конкурса — это любовь к немецкому языку, желание совершенствовать свои языковые знания. Мы надеемся, что эта любовь спасет немецкий язык в нашем крае! Как прозвучало в словах Е. Войтенко, которая обратилась к переводу стихотворения Шиллера «Надежда»:
Мир, постаревший, вновь помолодеет,
Но человек жить без надежды не сумеет.
Дана Болгова, Татьяна Субботина,
читинский немецкий молодежный клуб «Jugendlicht»